Arquivo de novembro de 2008

Fishing Where the Fish Are (1)

29 de novembro, 2008

From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.” As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen. “Come, follow me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.” At once they left their nets and followed him.—Mateus 4.17-20

Some days ago, I headed down the street to a supermarket near my home. I needed a few ingredients to make a fruit cake for the final meeting of the group of seminary students’ wives that I help coordinate.

When I reached the store entrance, there was a young woman seated beside the covered area on the outside where the shopping carts and the flower booth were located. It’s quite common to have beggars in that place and so, when she spoke to me, I shook my head to indicate that I would not give her any money. I did not, however, make eye contact. I went in, made my purchases and went out, again avoiding looking at her directly and indicating that I had nothing to give when she insisted. But I kept thinking about her—about where she lives and what she would do with the money if I had given it.

Read the rest of this article »

Queixas de Consumidora

24 de novembro, 2008

Acabo de me incomodar pela segunda vez em dois dias ao comer fora de casa. Ontem foi num restaurante popular. Hoje foi numa sanduicheria no hospital onde meu marido fez uma nova tomografia. Desta vez não tinha nenhum aquário próximo para me distrair (ver aqui) e o teste que estava marcado para 14:10 acabou sendo feito às 16 horas.

Quando soubemos do atraso, meu marido sugeriu que eu fosse comer algo, já que tínhamos saído antes do almoço. Assim deixei-o em jejum engolindo copos de água com contraste líquido de 15 em 15 minutos e fui para a lanchonete ao lado. As opções eram poucas e resolvi escolher um sanduíche que se dizia ser de “atum com requeijão,” “light” e “natural.”

(Foto de um sanduíche com atum de verdade)

Leia o resto deste artigo »

Pescando onde os Peixes Estão (1)

23 de novembro, 2008

Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus. E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores; E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens. Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.—Mateus 4.17-20

Alguns dias atrás, desci a rua em direção ao supermercado pertinho da minha casa. Precisava de alguns ingredientes para fazer um “bolo de frutas cristalizadas” (com nozes, cerejas, etc.) para a reunião de encerramento, no dia seguinte, do grupo de esposas de seminaristas do qual participo como uma das coordenadoras.

Quando cheguei em frente à entrada da loja, tinha uma mocinha encostada na grade que cerca os carrinhos e o balcão de flores. É freqüente ter pedintes naquele local e quando ela falou, sacudi a cabeça para indicar que não iria lhe dar dinheiro, sem fazer contato visual. Entrei, fiz as compras e saí, novamente evitando olhar diretamente para ela e sinalizando que “não tinha” quando ela insistiu. Mas fiquei pensando sobre ela—sobre onde ela morava, e o que ela faria com o dinheiro se eu lho tivesse dado.

Leia o resto deste artigo »

Learning from the Birds

12 de novembro, 2008

He makes springs pour water into the ravine; it flows between the mountains….The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.. —Psalm 104:12

Introduction to the translation: I’ve recently decided to try to keep up my blog in English as well, translating/adapting things that come to expression first in Portuguese. This time I almost quit in the middle because of technical difficulties. First of all, I am frustrated because Portuguese has two words for “birds” for which I cannot find the exact equivalent. Aves are big birds—the ones that squawk, screech, shriek, cluck or hoot. Pássaros are little birds—the ones that usually sing. And passarinhos are birdies but it is a less “condescending” word (not used only to talk to children).

Secondly, my meditation is based on the text I was reading in Portuguese in a version called Almeida Revista e Atualizada. Having decided to use the NIV in English, it was rather disconcerting to find somewhat of a different wording here and there—not necessarily leading to a different significance but not clear enough to allow for an understanding of my train of thought at the moment. So I had to make a literal rendering at one point. The translation of the original post follows (the photos were taken at the retreat center):

It’s a weekend, close to the end of October. I am participating in a spiritual retreat for seminary student wives near Campos do Jordão—a town in the state of São Paulo, Brazil (three hours’ drive from where I live in the city of São Paulo). We are five coordinators (wives of seminary professors/pastors/church leaders), together with eight young women. In the program that has been distributed, the two mornings begin with an individual “quiet time”. All are encouraged to find a spot outside the house in order to spend half an hour in God’s presence, reading the Bible and praying.

Read the rest of this article »

Aprendendo com os Passarinhos

2 de novembro, 2008

Tu … fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes…. Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos. —Salmo 104.12

É um fim-de-semana, no fim de outubro. Estou numa colônia de férias perto de Campos do Jordão. Participo de um retiro espiritual. Na programação, as duas manhãs começam com um momento devocional individual. Todas são orientadas a procurar um cantinho no lado de fora da casa para passar uma meia hora em comunhão com Deus, lendo a Bíblia e orando na sua presença.

Meditando sobre Deus em Meio à Natureza

Leia o resto deste artigo »